《一九八四》

2009年4月18日星期六

我花了一個月的時間,以幾近「囓咬」的方式讀完了《一九八四》。


(image: Charles' George Orwell Links)

這本書以政治寓意比較深。此書寫作時間從1945到1948,時值許多集權政權興起,據說作者喬治‧歐威爾有感於此而寫下未來極端統治的可怕情形以警惕世人。成書後原本書名定為《歐洲的最後一個人(The Last Man in Europe)》,在出版社建議下更換書名,改以對調末二位數字成為《1984》(Nineteen Eighty-Four),表示遇見未來的情況。

大致內容
故事中全世界在一剝剝革命下逐漸演變為三個高級大國對立的局面,大洋國(Oceania)、歐亞國(Eurasia)、東亞國(Estasia)。三大國都太大,誰也不能消滅誰,但是邊界的地方不斷在戰爭,期間有許多爭議區是不斷在易手的。

1984的地圖:

(image: Strange Maps)

這三國國民不得互相往來,但是各國內部的統治情形都幾乎相同--超高度集權統治。
本書的背景是大洋國,只有一個政黨「英格蘭社會主義(英社)」,黨控制的一切:過去、現在、未來。過去的歷史被不斷竄改(由真理部負責),黨的統治時代被塑造成最完美世界;語言被簡化(稱為「新話(Newspeak)」);思想、活動也都被控制。到處都有「螢光幕(telescreen)」,全天候播放戰爭的勝利情形、哪個三年計畫又突破預計產量、愛國歌曲等等,其還具有監視功能,每個人一舉一動都受到監視。

主角溫斯頓‧史密斯是一個外圍黨員(依照與黨的關係分為核心黨員、外圍黨員、無產者),他在真理部工作,工作內容是不斷竄改歷史,重新覆寫過去的泰晤士報、傳單、雜誌,以符合黨的形象。(例如,之前的報紙說要達到200的產量,如今卻只達到150。那麼就要把過去的報紙內容改成100,於是產量由不足變成超額,黨從沒出錯過)

故事中溫斯頓私下戀愛一位同樣不接受統治的女孩裘莉亞(當時不准許自由戀愛,生殖是為了黨國,而非性)、在無產者地區中找到自己的小世界、認識革命黨。後來才知道他認識的無產者與革命組織其實是思想警察的圈套,這個逮捕他的圈套已經計畫的7年,這7年內他的一舉一動,包括與裘莉亞的幽會,其實都受到監視。
隨後他被抓到友愛部內,「友愛」部其實是「刑求」部,是改造思想犯的地方。根據黨的見解,過去的強權會衰退是因為他們直接殺死思想犯,反而使得思想犯成為英雄(中古基督教殺異教徒、 納粹與蘇維埃都是如此)。大洋國不再那麼笨,思想犯一定得死,但是絕不會讓他帶著不良思想死去。溫斯頓受到禁食、嚴刑拷打、思想改造課程後,終於被改造成功,他深愛著老大哥(黨的精神象徵)。最後等待以久的子彈終於射入他的大腦,他懷著「好思想」(新話稱"goodthink")被槍斃。


感想
這本書讓我讀起來套別有感覺,因為我本來就是相當痛恨國家主義思想的人,永遠不可能要我去愛國的,那是智障行為。
對於反對愛國思想,我曾經在某同學的網誌上辯到他啞口無言。然而,在1984的世界中,我無法提出如此的完整反駁。書中溫斯頓在真理部中就提出很多了,但是全部無法成功立論。
我相信任何說法都必須有立論基礎,至少在社會學與傳統科學上是強調如此。但是1984的世界中任何資訊被黨控制,過去不再是過去、真理不再是真理,非出自於黨的事物都沒有根據。任何說法的立論基礎若非建立在黨證實的事上,都是空談,因為沒有任何方法能證明那個立論基礎是對的。
例如我提出在大洋國以前的世界生活水準更好,或許那是對的,但是無法被證實。歷史已被黨竄改,其他的只是幻想或者軼事。

簡單來說,1984裡黨就是一切,不是黨的都不是對的。


雖然歐威爾作此書是為了警惕世人,但是書中的情結部分上在現實世界中確實出現了。
不過歐威爾大概沒想料到,現實世界的1984正值集權國家開始走向開放、瓦解的時候。例如解體的蘇聯與改革開放的中國。
事實上,我讀的這本還是中國譯者翻譯,授權予台灣出版的。


書中的三種感情
這個部分可能比較少人特別注意,但是這部份相當吸引我。
書中描述出有三種感情:
1. 溫斯頓與奧脖良(洋裝成革命黨的思想警察)
這是一種「仰慕」,不是愛。生活中多多少少有人足以讓我們去仰慕他、渴望他,但是沒有性幻想的。
2. 溫斯頓與裘莉亞
這就是「愛」了,也就是讓人覺得除此之外都不重要的那種感情,會盲目的那種。
3. 深愛老大哥
這是思想控制的結果,跟那些愛國的腦包一樣。
這種感情有時相當恐怖,例如1984中的「正常」人民就是將此感情擺第一,前二項的人類私情早已被抹滅,而這正是黨的理念,讓人們不再擁有私慾,衷心奉愛老大哥。


新話(Newspeak)
1984的世界中,英語被簡化成為新話,書中稱之為「世界唯一會逐年減少詞彙的語言」。
這具有統治目的,過度簡化的文字讓人不用再費心思想;此外,思想可以無限,但是語言會控制思想的表達,進而摧毀「不良思想」。
詞語的用法都被簡化了,例如:
good
great → plusgood
excellent → doubleplusgood
bad → ungood

亦即,原本英語(1984稱「舊話」)中很多表示「非常好」的詞,"excellent", "marvellous", "wonderful", "splendid", "perfect", "outstanding", "distinctive", "spectacular", "wondrous", "extrodinary", "remarkable", "fabulous", "fantastic", "amazing", "astonishing", "awesome", "glorious", "magnificent"等等都能簡單的用"good"的變化來表達,冠上"plus-"的倍增即可。

新話中的"free"也缺少「自由」的含意,只剩下「免費」、「沒有」。當「自由」的文字不存在,人們自然也無法表達出想要自由的感覺了。


這讓我想到人造語言(或者新興語言)的弊病,例如世界語中就大量的使用接頭詞、接尾詞來造字。
世界語和「新話」一樣,好和壞源自同一個字:
"bona"(好) → "malbona"(不好)。
     ("mal-"表示「相反」)

此外還有
"knabo"(男孩=boy)、"knabino"(女孩=girl)。
     (-in-表示「女性」)
"patro"(父親=father)、"patrino"(母親=mather)、
"gepatroj"(父母=parents)。
     ("ge-"表示「男女並稱」,"-j"是表複數)

不過這本來就是歐系語言中常用的造字方法,再說世界語本來就是定位為「簡易學習」的「第二語言」,不會太嚴重的。
(剛剛在維基看到八卦,據說歐威爾被迫學世界語又學不好,所以不喜歡世界語。:P)

-----

《一九八四》有被拍成電影,有興趣可以到GoogleVideo看看
電影最前面的部份即是書中的「兩分鐘的仇恨」場面,是在宣示思想。

蘋果於1984年1月推出Macintosh(麥金塔)電腦,當時的經典廣告也用了1984的梗。
「Apple Macintosh讓你看到1984不會是1984。」



蘋果廣告中也差不多是「兩分鐘的仇恨」的場面,不過書中可沒有拿人榔頭丟螢幕喔,而且底下的群眾應該是被鼓動的亂吼、亂叫、跪倒才是。
Related Posts with Thumbnails

4 意見

Cal 提到...

滿想看的,
不過好像有點黑暗啊。

當初我看張愛玲的赤地之戀也是看得挺痛苦的。

黃企鵝 提到...

我不會覺得它很黑暗,至少在第二部(全書分三部)中溫絲頓認識裘莉亞、在無產者區找到小天地、認識革命黨,富有推翻成功的希望。(但是後二者其實是思想警察的圈套)

不過它的確沒有快樂大結局就是了...

Cal 提到...

基本上這樣的故事背景我就覺得很可怕,
天空就是罩著一塊板子,
看了不太舒服。-.-

黃企鵝 提到...

嘿嘿。
不過我對故事中的統治方式挺好奇的。
(真是矛盾,不喜歡那種卻又想知道它是如何= =)

張貼意見

- 欲留下名稱(像普通網誌那樣),身分請選擇「名稱/網址」 -