Twitter俚語 (RT, OH, etc)

2009年2月14日星期六

跳進Twitter以後,慢慢會發現好多奇怪的俚語(slang),那應該是Twitter廣大使用者習慣成俗下來的。
一開始真會不知道那是什麼東西。= ="

這裡挑5個做簡單的介紹:
@(Reply)RT(ReTweet)OH(OverHead)HT (heard Through)#


@:reply(回覆)

→@符號表示「回覆」,這是Twitter官方本身就有提供的功能。

上面的範例中,evadne正在回覆vector_jetfire有關硬碟的話題。
這有很特別的效應,假如企鵝只有follow(追蹤)evadne,那我會不知道他跟vector講什麼硬碟的事。
為了知道他們在聊什麼,我必須同時follow evadne與vector_jetfire。



RT:ReTweet

→ReTweet類似「引言(quote, forwarding)」
如果你看到某個你follow的人有很棒的Twitter訊息,就會想要ReTweet,如此follow你(非訊息原創者)的人也能看到這個訊息。

上面的範例中,calvinhue說到電腦不在讓他健康,企鵝深有同感所以ReTweet,分享給我的followers。我還在RT引言後加入感想(即對clavinhue的回覆)。
[注意]有follow黃企鵝(Pingveno)的人不一定有follow calvinhue。

RT不是Twitter本身有的功能,必須手動加入,或者能裝上這個Add-on輔助。


OH:OverHeard(偶然聽到)

→OH類似「不具名引言」
如果你「聽」到什麼有趣的東西(沒辦法在Twitter「讀」到確切內容),但是想要把這放上Twitter分享,那就能冠上OH。
通常這是以不具名的方式,不特別指名引用自哪位,所以其內容可能是某人確實說了,但發表的人不好意思指名道姓而用OH。

上面的範例中,nmyra偶然聽到有趣的話,但是她為了禮貌不方便說出是誰對誰說了那句話,所以放上OH為首。
Followers如果閒閒沒事,可以試著反向去猜猜看她當時應該是與誰在一起,而聽到這句。


HT:Heard Through(聽到)

→HT類似「從那裡聽來的」
如果你在某個Twitter使用者那裡看到有趣的東西,也想要發表出來,但是你發表的與原作者的內容不一樣,那麼就能用HT,表示從誰那裡聽來的。

上面的範例中,lexikate分享了一個網站,但那是從Bound4Life那裡得知的,所以禮貌上加註是「從Bound4Life那裡聽來的 (heard through from Bound4Life)」。


#:Hash Tags(pound signs)

→#用來「方便搜尋」
上面的範例中,BrentO發表了關於SQL資料庫研討會的訊息。他特別在訊息中加入自定的「#PASS」,往後其他人要在Twitter提到這個研討會活動,也都在訊息中加入「#PASS」。
如果有人想要搜尋關於此研討會的消息,就能在search.twitter.com以「#PASS」為關鍵字,只要是有包含「#PASS」的訊息就是與該研討會相關的。
加入「#」只是要突出訊息,除非他們一夥人故意一起用「#PASS」,否則很少有人會打出這個字串。

Twitter搜尋頁面底下那些包含#的熱門關鍵字就是如此:



--

歡迎follow黃企鵝→http://twitter.com/Pingveno

--
PS
1. 參考自:Brent Ozar -"Twitter FAQ: RT, HT, OH, ETC"
2. 用作範例的tweets來自我的Twitter、↑上面這個網頁與Twitter搜尋來的
3. 抄襲Twitter、放一堆廣告的仿冒服務是否適用就不得而知了,俚語的產生必須有廣大使用者約定成俗,我想些仿冒服務沒大間到如此。

Related Posts with Thumbnails

13 意見

提到...

我第一次看到"@"的使用是在 WordPress 的回應系統
ex: http://livesino.net/archives/1821.live

黃企鵝 提到...

我怎麼沒看到。= ="

提到...

網址進去
下面不是有很多人的回應嗎?
例如:「@Poshi 中文版额?」
就有用到「@」

Cal 提到...

我現在才知道還有這麼多種啊,呵呵

黃企鵝 提到...

To 峰,
我看到了。不過很像是手動輸入的?@@(←還能這樣用)

To Cal,
我也是。XD

提到...

那不是手動加入的
你可以按按看下面的 [回复]
-
網路語言就是這樣
網路怎麼發展,語言就怎樣擴充 XD

黃企鵝 提到...

原來如此。
--
嗯...也搞出許多火星文與粗話替代語。= ="

賢來無肆 提到...

以前就有注意到 @ 和 RT ,
只是都不知道還有這麼多約定成俗的用法。
這篇不錯
Twitter風俗(?)的簡介

-----
"成句"也是啊。XD

黃企鵝 提到...

謝謝。不過這主要是參考自Brent Ozar的文章。;)

--

「成句」?

cal 提到...

你上面的超連結設成http://pingvenos.blogspot.com/2009/02/twitter-slang.html#reply會比較好。
要不然從首頁是連不到的。

黃企鵝 提到...

原來如此,我沒注意到首頁進不來。
謝謝你的提醒。;)

賢來無肆 提到...

成句就是像那些
「你為什麼要代替你爹」「丁丁是個人才」
太經典太有梗,在網路流傳下來的句子。:P
(很多都是從角色對白或網路惡搞物中出現的)

網路文化真是多元到不可勝數。:)

黃企鵝 提到...

原來如此。
還有「爺爺,您回來了,您終於回來了」。XD

張貼意見

- 欲留下名稱(像普通網誌那樣),身分請選擇「名稱/網址」 -